『歸風送遠操』
この漢詩は趙飛燕(ちょうひえん)さんです
あ、でも趙飛燕さんの作かどうか分からないらしいです
まぁ、そんな学術的なことはうちには関係ないですけどね
嘆き
凍った風が吹く地上
冷たい霜が降りる空
アナタを思い出そうにも
心の中はからっぽで
何も見えない
乱れた心から
生まれいずるのは
嘆きのみ
こんなワタシだから
アナタのコトが
見えないのですか?
懐かしく憶い出せない
思い出
それが悲しいのです
2002.09.23作成
ピンとこないんで変えました
感覚で意訳してます・・・
笑って許してくださいね
演歌だ〜〜〜(脱兎)
『歸風送遠操』
|
涼風起兮天隕霜 懷君子兮渺難望 感予心兮多慨慷 |
帰風送遠操(きふうそうえんそう)
|
涼風(りょうふう)起(たち)て 天 霜を隕(おと)す 君子を懐(おも)えども 渺(びょう)として望み難し 予の心に感じて 慨慷(がいこう)多し |
参考図書 「唐詩日暦」目加田誠さん編著(時事通信社) |