『長相思』

この漢詩は李白くんです

忘れられへん
忘れられへんのよ
にぎやかな都会を

秋の虫の声が井戸に響く夜
降りた霜 枯草の色
もの悲しゅて 寒々しいねん

薄暗い灯りの中で
思いダケが 消えへん・・・
カーテンを開け月を眺めやって
ため息をヒトツ

花のようにキレイなあの人は
空の雲の向こう側

上は青い青い空
下は蒼い蒼い海

天への路は遠く遠くて
タマシイかて飛んで行ける距離とちゃう
夢で・・・
夢にさえも 行かれへんのよ
頑丈な関のある山が邪魔する

忘れられへんのよ

ヒトリきりの心は
もう
ズタズタで
傷だらけや
2001.10.09

ピンとこないんで変えました
  感覚で意訳してます・・・
   笑って許してくださいね

表紙に戻る


『長相思(ちょうそうし)
長相思 長安(ちょうあん)に在り
絡緯(らくい)秋啼(な)く 金井欄(きんせいらん)
微霜(びそう)淒々(せいせい)として簟色(たんしょく)寒く
孤燈(ことう)明らかならず 思い絶えんと欲(ほっ)す
帷(とばり)を巻き月を望んで空しく長歎(ちょうたん)す
美人花の如く 雲端(うんずい)を隔(へだ)つ
上に青冥(せいめい)の長天(ちょうてん)有り
下に■水(りょくすい)の波瀾(はらん)有り
天 長く路遠くして魂(こん)飛ぶこと苦しく
夢 魂到(いた)らず 関山(かんさん)難(かた)し
長相思 心肝(しんかん)を摧(くだ)く
注)■は漢字ありませんです^^;;
  GIFを参照してください