当サイトについて

当サイトは、現役の翻訳者である管理人が、翻訳業を営む上で役立つと思われる情報をまとめたものです。英語や日本語に関することだけでなく、コンピュータやインターネットの使用法、経理の仕方など、現場で必要となるであろうことを自分なりに整理しました。「翻訳者になりたい。でも、何をどうしたらいいのか」と考えている人が、このサイトから手がかりを得てくだされば幸いです。

当サイトは、在宅フリーランスの翻訳者、および、翻訳者志望の方々を主な対象としています。しかし、それ以外の分野の方々も情報を得てくださればと思います。

*当サイトにおけるすべての著作権は管理人に帰属します。

*当サイトはリンク自由です。

*当サイトの一部または全部は、予告なく削除することがあります。

*ご意見・ご要望はonback@zat.att.ne.jpまでお願いします。スパムメール防止のため、mailtoタグを使用しておりません。また、@を全角としております。メールをくださる方は恐れ入りますが、このメールアドレスをお使いのメールソフトにペーストし、@を半角に変えてお送りください。

Twitterで、雑誌の最新号の発売、書籍の文庫化、ソフトウェアのバージョンアップ、当サイトの更新といった補足情報を報告しています。また、当サイトで既に紹介している事柄だけでなく、選から漏れた情報も取りあげています。Twilogにも登録してあります。

・謝辞

当サイトの原稿の大半は、翻訳フォーラムへの投稿が元となっています。貴重なご意見をいただきました方々に感謝します。

*フォーラムに参加するには、コミュニテックスへの登録と、翻訳フォーラムへの参加申請という、2段階の手続きが必要です。手続きが済んでいない状態でフォーラム会議室へのリンクをクリックすると、登録画面が表示されます。

Google検索に関しては、検索の鉄人こと関裕司さんに多くを教わりました。感謝します。

【Essay】の原稿は、翻訳会社アイディ「英文ライティング講座(英文を書く技術)」で発表したものに基づいています。遠田和子先生の指導に基づき推敲しましたが、文責は管理人にあります。

ページトップへ ホームへ